1
00:00:33,540 --> 00:00:35,090
Propose.

2
00:00:35,140 --> 00:00:37,180
~ Two.
~ What's the stake?

3
00:00:39,180 --> 00:00:40,340
Your ring.

4
00:00:46,620 --> 00:00:50,330
Gambling again, Poldark.
Remind me why you enlisted.

5
00:00:50,380 --> 00:00:53,090
To escape the gallows, sir.

6
00:00:53,140 --> 00:00:54,650
Your crime?

7
00:00:54,700 --> 00:00:58,940
Brawling, sir. Free trading,
assaulting a customs official.

8
00:01:03,060 --> 00:01:05,450
Wastrels and thieves, the lot of you.

9
00:01:05,500 --> 00:01:08,730
But you'll soon have the honour
of redeeming yourselves -

10
00:01:08,780 --> 00:01:10,730
in the service of King and country.

11
00:01:10,780 --> 00:01:12,850
Do you doubt the justice
of our cause, sir?

12
00:01:12,900 --> 00:01:17,770
What cause would that be,
sir? Liberty or tyranny?

13
00:01:17,820 --> 00:01:19,620
GUNSHOT Ah!

14
00:01:20,820 --> 00:01:23,540
GUNSHOTS

15
00:01:26,660 --> 00:01:28,660
You want to leave here? Or die here?

16
00:01:35,140 --> 00:01:37,940
On your feet, man! On your feet!

17
00:01:50,580 --> 00:01:53,290
Pray do not be reckless,

18
00:01:53,340 --> 00:01:54,860
I wish you to return.

19
00:01:56,700 --> 00:01:57,930
It won't be for long.

20
00:01:57,980 --> 00:01:59,570
You'll forget me.

21
00:01:59,620 --> 00:02:01,260
Never!

22
00:02:04,940 --> 00:02:07,220
SHE LAUGHS

23
00:03:08,660 --> 00:03:09,970
Are you sure?

24
00:03:10,020 --> 00:03:13,100
I trust I may believe the evidence
of my own eyes, dear.

25
00:03:14,380 --> 00:03:16,650
Was he not reported dead?

26
00:03:16,700 --> 00:03:20,770
Better if he had been! He's brought
little credit to his family.

27
00:03:20,820 --> 00:03:24,330
His father was no
different. A scoundrel.

28
00:03:24,380 --> 00:03:25,420
And a libertine.

29
00:03:32,220 --> 00:03:34,770
Still, the family name
counts for something.

30
00:03:34,820 --> 00:03:36,220
And now he's to inherit.

31
00:03:44,460 --> 00:03:45,930
Is my father dead?

32
00:03:45,980 --> 00:03:48,690
Oh, sir! Bless me!

33
00:03:48,740 --> 00:03:51,370
We had no idea you were awake.

34
00:03:51,420 --> 00:03:54,050
When did he die?

35
00:03:54,100 --> 00:03:57,610
Some six months past.

36
00:03:57,660 --> 00:03:58,700
You'd had no word?

37
00:04:00,460 --> 00:04:01,700
None that reached me.

38
00:04:15,140 --> 00:04:18,370
How was the war, sir?

39
00:04:18,420 --> 00:04:19,460
As any war, ma'am.

40
00:04:21,860 --> 00:04:23,460
A waste of good men.

41
00:04:29,060 --> 00:04:30,930
You are not going home to Nampara?

42
00:04:30,980 --> 00:04:32,900
To my Uncle Charles first, ma'am.

43
00:04:34,620 --> 00:04:36,850
Since my father will
evidently not be at home,

44
00:04:36,900 --> 00:04:38,740
I must look for a welcome elsewhere.

45
00:05:19,380 --> 00:05:21,940
BACKGROUND CHATTER

46
00:05:28,860 --> 00:05:31,060
SHE LAUGHS

47
00:05:32,500 --> 00:05:35,450
Do the honours, Verity.
And no half-measures!

48
00:05:35,500 --> 00:05:36,650
HE BURPS

49
00:05:36,700 --> 00:05:38,530
I couldn't eat another morsel.

50
00:05:38,580 --> 00:05:41,090
Piffle, girl, you're
as thin as a wraith.

51
00:05:41,140 --> 00:05:42,810
We must fatten you up!

52
00:05:42,860 --> 00:05:45,170
Perhaps Francis will
be able to coax her.

53
00:05:45,220 --> 00:05:48,370
I happen to like her...
just as she is.

54
00:05:48,420 --> 00:05:49,930
DOOR OPENS

55
00:05:49,980 --> 00:05:52,250
~ Was that the door?
~ Were you expecting someone, my dear?

56
00:05:52,300 --> 00:05:55,860
She's too valuable here to be
thinking of gentlemen callers!

57
00:05:59,700 --> 00:06:01,380
I hope I'm not intruding.

58
00:06:04,900 --> 00:06:06,220
Oh, Ross!

59
00:06:08,140 --> 00:06:09,610
We'd given up all hope.

60
00:06:09,660 --> 00:06:11,770
Stap me, boy! You survived!

61
00:06:11,820 --> 00:06:13,850
Good to see you again, cousin!

62
00:06:13,900 --> 00:06:16,580
We had quite despaired
- hadn't we, Elizabeth?

63
00:06:17,780 --> 00:06:19,410
Yes.

64
00:06:19,460 --> 00:06:20,500
Elizabeth!

65
00:06:22,060 --> 00:06:24,410
I'd no idea you'd be here.

66
00:06:24,460 --> 00:06:27,370
Do tell us, Ross, how we
managed to lose the war!

67
00:06:27,420 --> 00:06:30,580
By choosing the wrong side, ma'am.

68
00:06:31,700 --> 00:06:33,730
I couldn't have wished
for a better homecoming.

69
00:06:33,780 --> 00:06:35,290
I must speak with you, Ross.

70
00:06:35,340 --> 00:06:36,780
Yes, of course.

71
00:06:39,580 --> 00:06:43,490
And what will you do with
yourself now, nephew?

72
00:06:43,540 --> 00:06:46,290
You'll find Nampara
not as you left it.

73
00:06:46,340 --> 00:06:47,810
Damn me, boy!

74
00:06:47,860 --> 00:06:50,890
If we hadn't thought you'd
gone to join the blest above!

75
00:06:50,940 --> 00:06:56,090
Great Aunt, I'm glad to see you
are still of the blest below.

76
00:06:56,140 --> 00:06:58,690
We'd had no word from you, so...

77
00:06:58,740 --> 00:07:00,650
Sit here, Ross. You
must be exhausted.

78
00:07:00,700 --> 00:07:03,860
Elizabeth, fetch me my wrap.

79
00:07:08,900 --> 00:07:10,340
Yes, Mama.

80
00:07:18,420 --> 00:07:20,460
SHE WHIMPERS

81
00:07:24,780 --> 00:07:26,930
I seem to have interrupted a party.

82
00:07:26,980 --> 00:07:29,370
Is this in honour of the
peace or of the next war?

83
00:07:29,420 --> 00:07:30,460
No, erm...

84
00:07:33,260 --> 00:07:35,530
The occasion is...

85
00:07:35,580 --> 00:07:38,090
Something far more pleasant.

86
00:07:38,140 --> 00:07:41,330
My boy is to be married.

87
00:07:41,380 --> 00:07:43,490
But that's tremendous!

88
00:07:43,540 --> 00:07:45,810
Who is to be?

89
00:07:45,860 --> 00:07:47,340
Elizabeth.

90
00:07:48,740 --> 00:07:49,780
Elizabeth?

91
00:07:56,060 --> 00:07:57,780
Elizabeth?

92
00:07:59,060 --> 00:08:01,930
Naturally we're delighted
that our two ancient

93
00:08:01,980 --> 00:08:04,540
and distinguished families
will be united.

94
00:08:18,380 --> 00:08:20,170
Did my father suffer much, Uncle?

95
00:08:20,220 --> 00:08:22,540
Ah... a pitiful end.

96
00:08:23,700 --> 00:08:25,770
Affairs in tatters

97
00:08:25,820 --> 00:08:28,770
and next-to-nothing left
for you to inherit.

98
00:08:28,820 --> 00:08:32,370
Not that we thought you'd
be back to claim it.

99
00:08:32,420 --> 00:08:34,770
It's a poor Cornwall
you've returned to.

100
00:08:34,820 --> 00:08:37,650
Taxes sky-high, wages in the gutter.

101
00:08:37,700 --> 00:08:39,570
Mine closures every other week.

102
00:08:39,620 --> 00:08:42,450
Bad as you, lad! Scarred
for life, on its knees.

103
00:08:42,500 --> 00:08:44,140
I can't stay.

104
00:08:45,540 --> 00:08:48,220
I've only called to let
you know I've returned.

105
00:08:50,780 --> 00:08:53,100
I must trouble you
for a horse, Charles.

106
00:08:55,020 --> 00:08:56,140
But first, a toast.

107
00:09:01,820 --> 00:09:03,940
To Elizabeth and Francis.

108
00:09:06,060 --> 00:09:08,490
May they find happiness together.

109
00:09:08,540 --> 00:09:09,940
ALL: Elizabeth and Francis.

110
00:10:29,100 --> 00:10:30,690
Jud?

111
00:10:30,740 --> 00:10:32,340
Prudie?

112
00:10:34,580 --> 00:10:36,620
GOAT BLEATS

113
00:10:45,940 --> 00:10:49,580
CHICKENS CLUCK

114
00:11:01,460 --> 00:11:05,380
SNORING

115
00:11:21,940 --> 00:11:25,170
THEY GASP

116
00:11:25,220 --> 00:11:27,170
On your feet, now!

117
00:11:27,220 --> 00:11:28,650
Judas!

118
00:11:28,700 --> 00:11:31,300
~ Is it Mr Ross?
~ Back from the grave!

119
00:11:47,660 --> 00:11:50,650
You were my father's
personal servants.

120
00:11:50,700 --> 00:11:52,810
You were left in a position of trust.

121
00:11:52,860 --> 00:11:55,490
Well, pick me liver,
what could us do?

122
00:11:55,540 --> 00:11:58,050
Left alone wi' no master to guide us?

123
00:11:58,100 --> 00:12:00,410
I'll guide you with the
side of my foot in future.

124
00:12:00,460 --> 00:12:03,210
But see, 'twas rumoured
you were dead.

125
00:12:03,260 --> 00:12:04,690
Perhaps you started the tale?

126
00:12:04,740 --> 00:12:06,890
Ain't no call to accuse us, Mr Ross,

127
00:12:06,940 --> 00:12:09,810
ted'n right, ted'n fair,
ted'n fit, ted'n friendly.

128
00:12:09,860 --> 00:12:12,890
You'll get "friendly" if I don't
see my face reflected in this floor

129
00:12:12,940 --> 00:12:14,580
by the time you're done!

130
00:13:27,940 --> 00:13:29,970
~ Ross looked well.
~ He did.

131
00:13:30,020 --> 00:13:31,730
Better than one might have expected.

132
00:13:31,780 --> 00:13:34,220
Considering one thought him dead.

133
00:13:36,620 --> 00:13:40,730
Elizabeth will make a fine
Mistress of Trenwith.

134
00:13:40,780 --> 00:13:43,170
Not for three months, Aunt.

135
00:13:43,220 --> 00:13:45,850
Your father thinks
it should be sooner.

136
00:13:45,900 --> 00:13:48,570
~ Does he?
~ His view is,

137
00:13:48,620 --> 00:13:51,170
if two young people
wish to be together,

138
00:13:51,220 --> 00:13:52,860
what is there to wait for?

139
00:14:10,020 --> 00:14:11,940
Can it be?

140
00:14:18,540 --> 00:14:20,650
~ Isn't a ghost!
~ See for yourself!

141
00:14:20,700 --> 00:14:23,010
We 'eard you took a bullet!

142
00:14:23,060 --> 00:14:24,450
Dodged a few.

143
00:14:24,500 --> 00:14:26,410
And got a title?

144
00:14:26,460 --> 00:14:28,740
Cap'n Poldark! An' the war?

145
00:14:30,500 --> 00:14:32,220
An education, Jim.

146
00:14:33,780 --> 00:14:38,210
Well... what happened here?

147
00:14:38,260 --> 00:14:41,210
Since yer father died,
we've 'ad no repairs.

148
00:14:41,260 --> 00:14:43,930
I'll remedy that. You were
my father's tenants,

149
00:14:43,980 --> 00:14:45,770
now you're mine.

150
00:14:45,820 --> 00:14:49,370
Nay, Ross, you've enough to think
of wi' ruined home and barren land.

151
00:14:49,420 --> 00:14:52,810
I have hands, do I not?
A spade, a plough...

152
00:14:52,860 --> 00:14:55,130
Well, we can 'elp 'ee.

153
00:14:55,180 --> 00:14:57,530
~ I cannot pay you.
~ I would not expect it.

154
00:14:57,580 --> 00:15:00,130
You labour long enough in my
uncle's mine for a pittance,

155
00:15:00,180 --> 00:15:03,370
~ I'll not have you serve me for nothing.
~ Ross?

156
00:15:03,420 --> 00:15:05,220
What did happen out there?

157
00:15:06,820 --> 00:15:08,220
I grew up.

158
00:15:29,300 --> 00:15:32,140
Mr Poldark to see
you, Miss Elizabeth.

159
00:15:41,940 --> 00:15:44,500
My dear, I have great news!

160
00:15:58,100 --> 00:16:01,020
Your father left very
little of value.

161
00:16:02,380 --> 00:16:08,690
The house, two derelict mines,
a few decaying cottages.

162
00:16:08,740 --> 00:16:13,690
~ The land, I fear, has been left to rot?
~ Entirely.

163
00:16:13,740 --> 00:16:17,450
So you come to enquire as to credit?

164
00:16:17,500 --> 00:16:20,290
As your friend, I would
back you to the hilt.

165
00:16:20,340 --> 00:16:24,250
As your banker, I'm
obliged to disappoint.

166
00:16:24,300 --> 00:16:28,610
Your father had debts, your
property is mortgaged,

167
00:16:28,660 --> 00:16:31,090
your land has no income.

168
00:16:31,140 --> 00:16:33,930
~ I'm a poor risk.
~ Quite so.

169
00:16:33,980 --> 00:16:36,810
And my tenants? Can
I do nothing for them?

170
00:16:36,860 --> 00:16:39,370
I know you have an affection
for these people,

171
00:16:39,420 --> 00:16:42,290
but you can barely support
yourself, let alone them.

172
00:16:42,340 --> 00:16:45,450
~ Then you'd advise me...
~ Look to your own devices.

173
00:16:45,500 --> 00:16:47,650
Seek your fortune as
and where you may.

174
00:16:47,700 --> 00:16:49,290
Beggars cannot be choosers.

175
00:16:49,340 --> 00:16:52,610
I hope you may rely on the
friend, if not the banker.

176
00:16:52,660 --> 00:16:54,450
I hope so, too.

177
00:16:54,500 --> 00:16:56,860
For I need all the friends I can get.

178
00:17:11,700 --> 00:17:14,450
Ross Poldark is alive.

179
00:17:14,500 --> 00:17:16,410
That wastrel?

180
00:17:16,460 --> 00:17:19,050
At school, I rather admired him.

181
00:17:19,100 --> 00:17:21,450
He said what he thought,
did what he liked.

182
00:17:21,500 --> 00:17:23,050
And where did it get him?

183
00:17:23,100 --> 00:17:25,170
It got him a following.

184
00:17:25,220 --> 00:17:28,130
Something we frequently
fail to acquire.

185
00:17:28,180 --> 00:17:31,570
I wonder if he might
not be useful to us?

186
00:17:31,620 --> 00:17:34,820
His father's dead. He has
no obvious source of income.

187
00:17:36,300 --> 00:17:38,570
If we could rally him to our cause.

188
00:17:38,620 --> 00:17:41,370
~ To what end?
~ He has an ancient family name -

189
00:17:41,420 --> 00:17:44,340
doors which are closed
to us might open for him.

190
00:17:46,260 --> 00:17:48,300
What inducements could we offer?

191
00:17:49,580 --> 00:17:51,660
His need at present must be severe.

192
00:17:52,940 --> 00:17:55,130
You mean to buy his friendship?

193
00:17:55,180 --> 00:17:58,410
I would rather he bestowed
it willingly.

194
00:17:58,460 --> 00:18:02,660
I find people are very friendly
when they cannot afford not to be.

195
00:18:12,740 --> 00:18:16,250
Elizabeth, where are you going?

196
00:18:16,300 --> 00:18:18,940
~ I must speak with Ross, Mama.
~ To what purpose?

197
00:18:21,060 --> 00:18:23,770
To explain, to ask him,
"What shall we do?"

198
00:18:23,820 --> 00:18:27,730
There is nothing to do. You
are engaged to Francis.

199
00:18:27,780 --> 00:18:29,130
But Ross and I...

200
00:18:29,180 --> 00:18:31,530
Where is he now? Has
he come to see you?

201
00:18:31,580 --> 00:18:36,330
What can he offer you but poverty,
uncertainty, a dubious reputation?

202
00:18:36,380 --> 00:18:39,460
~ I do not care about reputation.
~ But you should.

203
00:18:40,700 --> 00:18:44,410
Francis adores you. You will
be Mistress of Trenwith.

204
00:18:44,460 --> 00:18:47,330
Had Ross not returned, would you
have the slightest hesitation?

205
00:18:47,380 --> 00:18:48,930
He HAS returned.

206
00:18:48,980 --> 00:18:51,970
If he still cared for you...

207
00:18:52,020 --> 00:18:54,460
would he not have been
at the door by now?

208
00:19:08,020 --> 00:19:11,130
Just clearing the field, Mr Ross.

209
00:19:11,180 --> 00:19:13,210
A cheering spectacle.

210
00:19:13,260 --> 00:19:14,770
And a needful one.

211
00:19:14,820 --> 00:19:18,010
Hard work is now required if
we're to put food on the table.

212
00:19:18,060 --> 00:19:19,810
'Ard work?

213
00:19:19,860 --> 00:19:22,010
I can see you're unfamiliar
with the concept.

214
00:19:22,060 --> 00:19:23,330
Let me clarify -

215
00:19:23,380 --> 00:19:26,370
we have nothing to live on beyond
the fruits of our own labours.

216
00:19:26,420 --> 00:19:28,530
We shall need to tighten our belts.

217
00:19:28,580 --> 00:19:31,140
And in some cases that
can only be to the good.

218
00:19:34,180 --> 00:19:35,900
Verity!

219
00:19:42,460 --> 00:19:45,410
You would have been
surprised to hear...

220
00:19:45,460 --> 00:19:47,770
about Elizabeth.

221
00:19:47,820 --> 00:19:49,540
I had no option on the girl.

222
00:19:51,260 --> 00:19:53,250
It was strange how it happened -

223
00:19:53,300 --> 00:19:56,290
one moment she barely noticed
Francis, the next...

224
00:19:56,340 --> 00:19:59,100
She noticed his mine,
his house, his estate?

225
00:20:02,140 --> 00:20:03,660
That was uncalled for.

226
00:20:09,340 --> 00:20:12,450
The wedding's in a fortnight.

227
00:20:12,500 --> 00:20:14,210
So soon?

228
00:20:14,260 --> 00:20:16,370
I wish I could help you, my dear.

229
00:20:16,420 --> 00:20:18,340
I must find my own way out of this.

230
00:20:38,820 --> 00:20:43,100
THEY SING MERRILY

231
00:21:27,660 --> 00:21:29,860
An alarming prospect, is it not?

232
00:21:34,060 --> 00:21:35,980
A lifetime with me.

233
00:21:41,340 --> 00:21:44,610
I cannot promise to be
as fascinating as some.

234
00:21:44,660 --> 00:21:47,980
Or as bold or... reckless.

235
00:21:49,180 --> 00:21:51,660
But one thing I can promise you...

236
00:21:53,260 --> 00:21:56,130
.. my undying love.

237
00:21:56,180 --> 00:21:57,900
And gratitude.

238
00:22:00,780 --> 00:22:05,980
But if there is something
that still troubles you.

239
00:22:07,340 --> 00:22:10,100
If there is something that
you wish to tell me...

240
00:22:16,780 --> 00:22:18,660
There is.

241
00:22:23,340 --> 00:22:26,170
I wish to tell you...

242
00:22:26,220 --> 00:22:28,220
that I cannot wait to be your wife.

243
00:22:49,660 --> 00:22:52,650
~ Should you be doing this?
~ I cannot afford a farm hand.

244
00:22:52,700 --> 00:22:54,970
Your father would not have
wished you to stoop.

245
00:22:55,020 --> 00:22:58,730
My father would not have
wished me to starve.

246
00:22:58,780 --> 00:23:01,090
She's proved a poor legacy.

247
00:23:01,140 --> 00:23:03,050
Certainly a fickle one.

248
00:23:03,100 --> 00:23:04,820
Well, her time may come again.

249
00:23:07,060 --> 00:23:09,100
Perhaps I should examine her.

250
00:23:10,900 --> 00:23:12,580
Is that wise?

251
00:23:17,820 --> 00:23:19,730
How deep did they drive it?

252
00:23:19,780 --> 00:23:22,660
30 fathoms? Most of it'll
be under water by now.

253
00:23:27,620 --> 00:23:30,020
Ross, my erm... my
father's concerned...

254
00:23:32,260 --> 00:23:35,340
.. that... you should
make the right choices.

255
00:23:38,620 --> 00:23:41,620
Face... Face certain realities.

256
00:23:43,900 --> 00:23:46,570
Accept that your future
may lie elsewhere.

257
00:23:46,620 --> 00:23:48,700
I thank him for his concern.

258
00:23:50,500 --> 00:23:53,420
Ross, you do know I'm
to be married next week?

259
00:23:54,460 --> 00:23:56,410
And?

260
00:23:56,460 --> 00:24:00,490
You've... You've not yet
accepted our invitation.

261
00:24:00,540 --> 00:24:03,490
~ I have things to attend to.
~ But you must come.

262
00:24:03,540 --> 00:24:05,450
I am not one for ceremonies.

263
00:24:05,500 --> 00:24:07,300
Ross, it is our dearest wish...

264
00:24:14,860 --> 00:24:17,780
Ross? Ross?

265
00:24:19,540 --> 00:24:23,530
You must understand, when I first
met Elizabeth, there was no thought

266
00:24:23,580 --> 00:24:25,570
of my coming between you.

267
00:24:25,620 --> 00:24:28,210
But what could I do?

268
00:24:28,260 --> 00:24:30,330
My feelings... Our feelings
for each other...

269
00:24:30,380 --> 00:24:33,020
For God's sake, must
you rub my nose in it?!

270
00:24:42,740 --> 00:24:45,620
Ross! For pity's...

271
00:24:52,780 --> 00:24:54,980
HE GASPS

272
00:24:59,740 --> 00:25:02,260
Why the hell don't you learn to swim?

273
00:25:04,140 --> 00:25:06,860
For a moment, I thought
you'd let me drown.

274
00:25:09,460 --> 00:25:11,500
For a moment, I thought so, too.

275
00:25:32,580 --> 00:25:33,820
Elizabeth...

276
00:25:35,740 --> 00:25:39,770
.. will thou have this man
as your wedded husband?

277
00:25:39,820 --> 00:25:42,370
'To live together after
God's ordinance

278
00:25:42,420 --> 00:25:44,140
'in a state of holy matrimony?

279
00:25:46,340 --> 00:25:48,980
'Will thou love, honour
and keep him...'

280
00:25:52,740 --> 00:25:54,420
'.. forsaking all others...

281
00:25:56,780 --> 00:25:58,460
'.. so long as you both shall live?'

282
00:26:03,060 --> 00:26:04,860
I will.

283
00:26:06,340 --> 00:26:11,540
Those who God hath joined together
let no man put asunder.

284
00:26:13,380 --> 00:26:14,940
Watch out, sir!

285
00:26:24,220 --> 00:26:27,170
George has done well for himself.

286
00:26:27,220 --> 00:26:30,420
As you'll discover, the
Warleggans are on the rise.

287
00:26:32,220 --> 00:26:36,700
Ladies and gentlemen, this is
a proud day for the Poldarks.

288
00:26:38,940 --> 00:26:43,380
LIVELY STRING MUSIC BEGINS

289
00:26:55,180 --> 00:26:57,250
I wish you could dance, Ross.

290
00:26:57,300 --> 00:27:00,580
I thank an American musket
for sparing me the ordeal.

291
00:27:12,100 --> 00:27:14,610
Perhaps I should have purchased
her for you, nephew.

292
00:27:14,660 --> 00:27:17,330
I broker my own business these days.

293
00:27:17,380 --> 00:27:19,450
She'll be wasted here.

294
00:27:19,500 --> 00:27:22,690
These Poldarks have nothing
beyond the name.

295
00:27:22,740 --> 00:27:25,330
Mine on its knees and
mortgaged to the hilt,

296
00:27:25,380 --> 00:27:28,850
Warleggan's Bank may send in the
bailiffs as and when it chooses.

297
00:27:28,900 --> 00:27:32,570
This is elegant talk
for a wedding, Uncle(!)

298
00:27:32,620 --> 00:27:35,420
Talk of a profit is always
elegant, George.

299
00:27:45,060 --> 00:27:48,100
DOOR OPENS

300
00:27:52,820 --> 00:27:55,290
My compliments on the scratch!

301
00:27:55,340 --> 00:27:59,090
Was it got in any actual fighting
or another gambling brawl?

302
00:27:59,140 --> 00:28:00,820
Old habits die hard.

303
00:28:05,380 --> 00:28:07,420
I was sorry to hear of your father.

304
00:28:09,380 --> 00:28:11,930
We have something in common.

305
00:28:11,980 --> 00:28:15,850
Both fatherless, hostages
to our family's fortune.

306
00:28:15,900 --> 00:28:18,020
And there the similarity ends.

307
00:28:20,380 --> 00:28:25,250
Cornwall is changing. These
are difficult times.

308
00:28:25,300 --> 00:28:28,460
I trust you will feel you
can rely on your friends.

309
00:28:31,060 --> 00:28:33,620
~ What for?
~ Well, whatever you might require.

310
00:28:37,100 --> 00:28:39,490
Thank you, George, I
believe I can manage.

311
00:28:39,540 --> 00:28:43,090
ROOSTER CROWS

312
00:28:43,140 --> 00:28:46,290
Do you believe breeding
can ever be bought?

313
00:28:46,340 --> 00:28:48,140
You should ask your uncle.

314
00:28:51,860 --> 00:28:55,770
Elizabeth would be delighted by talk
of bailiffs on her wedding day.

315
00:28:55,820 --> 00:28:59,290
Elizabeth's delight is surely
no longer your concern.

316
00:28:59,340 --> 00:29:02,020
There you are, Ross! I've
been sent to find you.

317
00:29:09,180 --> 00:29:10,650
Let the fight commence!

318
00:29:10,700 --> 00:29:13,300
CHEERING

319
00:29:17,260 --> 00:29:19,740
You see, he hadn't left after all!

320
00:29:26,620 --> 00:29:29,850
I was glad to see you at church.

321
00:29:29,900 --> 00:29:32,340
You must wonder why
I wished you there.

322
00:29:38,220 --> 00:29:43,290
After that night, when
we had no chance to speak,

323
00:29:43,340 --> 00:29:45,210
I thought you would come to see me.

324
00:29:45,260 --> 00:29:47,770
CHEERING

325
00:29:47,820 --> 00:29:50,530
Why would I do that?

326
00:29:50,580 --> 00:29:53,850
To give me a chance to
explain, to apologise...

327
00:29:53,900 --> 00:29:56,250
For what?

328
00:29:56,300 --> 00:29:59,490
There was no formal
undertaking between us.

329
00:29:59,540 --> 00:30:01,020
Not officially, no...

330
00:30:04,100 --> 00:30:06,890
.. but you know there was something,

331
00:30:06,940 --> 00:30:08,340
an understanding.

332
00:30:11,260 --> 00:30:13,690
But three years is a long time, Ross.

333
00:30:13,740 --> 00:30:18,850
Elizabeth, remember your duty as
a bride is to all your guests.

334
00:30:18,900 --> 00:30:21,730
I've no taste for fighting, Mama.

335
00:30:21,780 --> 00:30:23,290
Are you a fan of the sport, Ross?

336
00:30:23,340 --> 00:30:26,010
Perhaps you'll instruct
me in its finer points.

337
00:30:26,060 --> 00:30:28,090
I doubt there are any
subtleties of combat

338
00:30:28,140 --> 00:30:30,340
on which I can offer
you advice, ma'am.

339
00:30:32,220 --> 00:30:34,220
I'll send Francis to you.

340
00:30:37,300 --> 00:30:39,810
You mustn't blame my mother -

341
00:30:39,860 --> 00:30:42,940
~ this was my decision.
~ And we must abide by it.

342
00:30:45,580 --> 00:30:47,100
And we shall be neighbours.

343
00:30:48,860 --> 00:30:50,890
And friends?

344
00:30:50,940 --> 00:30:52,500
If you say so.

345
00:30:53,660 --> 00:30:55,700
Feeling neglected, my dear?

346
00:30:57,020 --> 00:30:59,100
May I claim my bride, Ross?

347
00:31:32,900 --> 00:31:36,260
~ Still a good day for Poldarks?
~ Don't encourage her.

348
00:31:37,980 --> 00:31:40,980
The dark Poldark or the fair?

349
00:31:46,060 --> 00:31:48,490
'The stronger rises'

350
00:31:48,540 --> 00:31:50,340
as the weaker falls.

351
00:32:00,740 --> 00:32:03,460
For all is fair in love and war.

352
00:32:30,220 --> 00:32:32,690
Still feeding that pair of wastrels?

353
00:32:32,740 --> 00:32:36,290
If you turf them out, you
could afford to buy stock.

354
00:32:36,340 --> 00:32:39,650
They were my father's friends.

355
00:32:39,700 --> 00:32:41,730
You drive yourself hard, boy.

356
00:32:41,780 --> 00:32:44,410
Keeps me out of mischief.

357
00:32:44,460 --> 00:32:46,530
I'm not unfeeling, Ross.

358
00:32:46,580 --> 00:32:50,290
I know your father had the worst
of the land and the property.

359
00:32:50,340 --> 00:32:51,780
The lot of a younger son.

360
00:32:54,260 --> 00:32:56,820
I'd like to show you something.

361
00:32:58,580 --> 00:33:00,730
What do you see?

362
00:33:00,780 --> 00:33:03,090
Grambler, your mine.

363
00:33:03,140 --> 00:33:04,330
Not so.

364
00:33:04,380 --> 00:33:07,090
What you see is the past.

365
00:33:07,140 --> 00:33:09,770
Does it not still produce?

366
00:33:09,820 --> 00:33:11,250
Precious little.

367
00:33:11,300 --> 00:33:13,330
And nothing to trouble
the Welsh mines,

368
00:33:13,380 --> 00:33:16,290
where they're dragging
it out by the cartload.

369
00:33:16,340 --> 00:33:19,610
Meantime, we're sunk in debt,

370
00:33:19,660 --> 00:33:22,130
the bankers have us by the throat.

371
00:33:22,180 --> 00:33:23,930
I'm sorry.

372
00:33:23,980 --> 00:33:26,780
And your mines? What of them?

373
00:33:27,900 --> 00:33:30,730
Even worse than Grambler.

374
00:33:30,780 --> 00:33:33,090
Derelict, both of them.

375
00:33:33,140 --> 00:33:35,420
Your land? Barren.

376
00:33:36,980 --> 00:33:38,980
There's nothing for you here, boy.

377
00:33:40,260 --> 00:33:42,650
Your future lies elsewhere.

378
00:33:42,700 --> 00:33:44,730
A change of profession.

379
00:33:44,780 --> 00:33:48,130
The law, perhaps?
Or even the church?!

380
00:33:48,180 --> 00:33:52,730
~ Do you really not know me, Uncle?
~ A move to London. Oxford?

381
00:33:52,780 --> 00:33:54,020
I'll fund it.

382
00:33:55,380 --> 00:33:58,970
Your education, your expenses.

383
00:33:59,020 --> 00:34:01,570
I believe it's what your
father would have wanted.

384
00:34:01,620 --> 00:34:03,010
And Francis?

385
00:34:03,060 --> 00:34:04,980
What do you believe he would want?

386
00:34:06,180 --> 00:34:09,370
~ For you to prosper.
~ Away from here.

387
00:34:09,420 --> 00:34:11,980
I think that would be
best for all concerned.

388
00:34:17,820 --> 00:34:20,450
~ I'll think on it.
~ You should be biting my hand off!

389
00:34:20,500 --> 00:34:22,690
And may yet do so.

390
00:34:22,740 --> 00:34:25,530
But till I've exhausted every
possibility of making a living

391
00:34:25,580 --> 00:34:28,050
on my own land, among
my own people...

392
00:34:28,100 --> 00:34:30,410
Damn your stubbornness, boy!

393
00:34:30,460 --> 00:34:34,210
The land is useless,
its people are starving,

394
00:34:34,260 --> 00:34:36,900
what possible reason
is there to stay?!

395
00:34:56,380 --> 00:34:58,130
Today's market day?

396
00:34:58,180 --> 00:35:00,580
Aye, sir, 'tis, sir.

397
00:35:01,900 --> 00:35:03,970
Well, don't stand there gawping, Jud,

398
00:35:04,020 --> 00:35:06,100
fetch me my father's pocket watch.

399
00:35:20,900 --> 00:35:25,180
GENERAL HUBBUB

400
00:36:17,020 --> 00:36:19,220
DOG BARKS

401
00:36:29,100 --> 00:36:32,820
DOG WHINES

402
00:36:33,980 --> 00:36:37,170
DOG BARKS

403
00:36:37,220 --> 00:36:39,290
Hey, that's my dog!

404
00:36:39,340 --> 00:36:43,290
Get away! Get off him!

405
00:36:43,340 --> 00:36:48,300
Garrick! Get off him! Garrick!

406
00:36:53,460 --> 00:36:55,450
Enough!

407
00:36:55,500 --> 00:36:58,610
Take my advice, you run.

408
00:36:58,660 --> 00:37:00,580
Or else?

409
00:37:05,620 --> 00:37:09,140
~ Have they hurt you, child?
~ Don't 'ee "child" me, mister.

410
00:37:11,860 --> 00:37:14,620
I think we've provided
enough sport for one day.

411
00:37:30,260 --> 00:37:32,180
Anyone know this child?

412
00:37:34,940 --> 00:37:37,330
Tom Carne's daughter from Illugan.

413
00:37:37,380 --> 00:37:40,250
She'll get the strap if
he catches 'er from 'ome,

414
00:37:40,300 --> 00:37:42,730
and in 'er brother's clothes!

415
00:37:42,780 --> 00:37:45,660
Easy, girl. No-one will rob you.

416
00:38:03,420 --> 00:38:05,460
I came to see if the boy was...

417
00:38:07,220 --> 00:38:09,140
Oh...

418
00:38:12,060 --> 00:38:15,410
~ You were right to step in.
~ I'm glad you think so.

419
00:38:15,460 --> 00:38:17,570
I'm sure the child is grateful.

420
00:38:17,620 --> 00:38:19,660
Doubt it.

421
00:38:21,100 --> 00:38:22,900
Elizabeth?

422
00:38:34,820 --> 00:38:36,820
They did hurt you.

423
00:38:40,020 --> 00:38:42,460
~ Not they.
~ Then who?

424
00:38:43,580 --> 00:38:46,010
~ (Father.)
~ What?
~ Father.

425
00:38:46,060 --> 00:38:48,730
~ Beats you?
~ Most days.

426
00:38:48,780 --> 00:38:50,060
Family?

427
00:38:51,260 --> 00:38:53,180
Six brothers.

428
00:38:54,420 --> 00:38:56,530
Do you love your father?

429
00:38:56,580 --> 00:38:58,580
Bible says I must.

430
00:39:01,940 --> 00:39:03,730
What's your name?

431
00:39:03,780 --> 00:39:06,770
~ (Demelza Carne.)
~ Speak up, child.

432
00:39:06,820 --> 00:39:09,730
Demelza Carne.

433
00:39:09,780 --> 00:39:11,500
Ross Poldark.

434
00:39:14,500 --> 00:39:16,210
Befriending the rabble, Ross?

435
00:39:16,260 --> 00:39:18,410
One would never guess
you were a gentleman.

436
00:39:18,460 --> 00:39:20,940
It takes one to know
one, I believe, George.

437
00:39:27,180 --> 00:39:30,570
For a man so impecunious,
he's very full of himself.

438
00:39:30,620 --> 00:39:33,330
Perhaps he considers us tradesmen.

439
00:39:33,380 --> 00:39:35,860
~ Which we are.
~ Were.

440
00:39:37,180 --> 00:39:39,850
It's a pity he owns
nothing worth having.

441
00:39:39,900 --> 00:39:41,530
Come.

442
00:39:41,580 --> 00:39:44,530
I am taking you home to Illugan.

443
00:39:44,580 --> 00:39:47,330
He may do so in the future.

444
00:39:47,380 --> 00:39:51,220
When he does, it will be my
pleasure to take it from him.

445
00:39:54,100 --> 00:39:55,620
Go.

446
00:40:00,140 --> 00:40:02,330
You're back early.
How was market day?

447
00:40:02,380 --> 00:40:04,130
Not without incident.

448
00:40:04,180 --> 00:40:06,820
HE CHUCKLES

449
00:40:11,860 --> 00:40:15,010
♪ There was an old couple
and they was poor...

450
00:40:15,060 --> 00:40:17,970
♪ They lived in a house
that had but one door

451
00:40:18,020 --> 00:40:22,130
♪ Oh, what a poor couple
was they, was they... ♪

452
00:40:22,180 --> 00:40:25,020
Illugan's that way.

453
00:40:27,540 --> 00:40:30,050
Thank you, sir.

454
00:40:30,100 --> 00:40:32,730
♪ There was an old couple
and they was poor

455
00:40:32,780 --> 00:40:35,210
♪ Tweedle, tweedle, go twee

456
00:40:35,260 --> 00:40:37,370
♪ I've been sick since
you have been gone... ♪

457
00:40:37,420 --> 00:40:39,340
I'm in need of a kitchenmaid.

458
00:40:41,180 --> 00:40:44,650
You'd get food, lodging,
proper clothing.

459
00:40:44,700 --> 00:40:48,740
I want someone strong,
for the work is hard.

460
00:40:50,140 --> 00:40:51,730
How far?

461
00:40:51,780 --> 00:40:53,660
Too far to run home.

462
00:40:55,380 --> 00:40:57,340
But perhaps you don't wish to come.

463
00:40:59,620 --> 00:41:01,770
There be Garrick, sir,

464
00:41:01,820 --> 00:41:03,770
him and me be friends.

465
00:41:03,820 --> 00:41:05,500
Where I go, he goes.

466
00:41:24,500 --> 00:41:27,130
~ Who 'ee 'ave 'ere?
~ This is Demelza.

467
00:41:27,180 --> 00:41:28,770
She's to help in the kitchen.

468
00:41:28,820 --> 00:41:31,010
Pickin' up brats'll bring
you no end o' trouble.

469
00:41:31,060 --> 00:41:32,730
See to the horse.

470
00:41:32,780 --> 00:41:34,690
She'll be seethin' with crawlers.

471
00:41:34,740 --> 00:41:37,410
Not if I give her the same
treatment I gave you.

472
00:41:37,460 --> 00:41:41,650
Ted'n right, ted'n fair,
ted'n fit, ted'n proper.

473
00:41:41,700 --> 00:41:44,450
If you work for me, you must
be clean, do you understand?

474
00:41:44,500 --> 00:41:47,050
~ No lice.
~ Yes, sir.

475
00:41:47,100 --> 00:41:49,810
~ Ain't no vittles for her.
~ Find some.

476
00:41:49,860 --> 00:41:52,890
Scarce feed ourselves, how you
going to feed another beside?

477
00:41:52,940 --> 00:41:54,980
Leave that to me.

478
00:42:27,660 --> 00:42:30,090
Wha' she be smirkin' at?

479
00:42:30,140 --> 00:42:32,250
Blatherin' blasted brat!

480
00:42:32,300 --> 00:42:35,290
~ How old she be?
~ Old enough to know 'er own mind!

481
00:42:35,340 --> 00:42:37,820
Not too big to feel
the back of my hand.

482
00:42:40,340 --> 00:42:43,650
IN OTHER ROOM: Don't need no
help, managed fine till now.

483
00:42:43,700 --> 00:42:46,090
Ted'n right, ted'n fit, ted'n proper.

484
00:42:46,140 --> 00:42:48,370
Prudie? When did this letter come?

485
00:42:48,420 --> 00:42:51,140
Just now, sir, from
your Uncle Charles.

486
00:43:17,020 --> 00:43:19,300
Don't lurk out there, girl. Come in.

487
00:43:22,580 --> 00:43:24,660
Have Jud and Prudie made you welcome?

488
00:43:27,300 --> 00:43:29,610
Of course not.

489
00:43:29,660 --> 00:43:31,690
You must learn to stand
up for yourself.

490
00:43:31,740 --> 00:43:35,140
Show them you have a mind of your
own and you will not be dictated to.

491
00:43:40,180 --> 00:43:41,900
Clear this away.

492
00:43:44,020 --> 00:43:45,980
To Prudie, not your dog.

493
00:43:47,780 --> 00:43:50,140
Yes, sir.

494
00:43:53,620 --> 00:43:57,290
I been thinkin', sir,
about Garrick, sir,

495
00:43:57,340 --> 00:44:00,410
and he be outside, whining to get in.

496
00:44:00,460 --> 00:44:02,530
Let him whine.

497
00:44:02,580 --> 00:44:04,330
Aye, sir.

498
00:44:04,380 --> 00:44:06,930
But he be clean, he
ain't got no crawlers.

499
00:44:06,980 --> 00:44:10,410
All dogs have crawlers, I'll
have none of them in my house.

500
00:44:10,460 --> 00:44:12,100
Now go do as I bid you.

501
00:44:22,540 --> 00:44:26,060
DOG WHINES

502
00:44:38,540 --> 00:44:42,460
DOG CONTINUES WHINING

503
00:45:41,540 --> 00:45:44,290
Ross? I wasn't expecting...

504
00:45:44,340 --> 00:45:46,100
Is my uncle in?

505
00:46:12,580 --> 00:46:15,090
Did you enjoy market day?

506
00:46:15,140 --> 00:46:17,100
What time will my uncle be back?

507
00:46:18,700 --> 00:46:20,890
You caused quite a stir.

508
00:46:20,940 --> 00:46:24,250
Though not everyone appreciated
your intervention.

509
00:46:24,300 --> 00:46:26,020
The child did.

510
00:46:27,060 --> 00:46:28,530
She got home safely?

511
00:46:28,580 --> 00:46:32,090
I thought to employ the
girl, as a kitchenmaid.

512
00:46:32,140 --> 00:46:34,890
Her family appear to
care little for her.

513
00:46:34,940 --> 00:46:38,170
You should send her back to them
- people are quick to judge.

514
00:46:38,220 --> 00:46:39,620
Are you?

515
00:46:43,260 --> 00:46:45,850
I shouldn't have come.

516
00:46:45,900 --> 00:46:48,610
~ I can see it upsets you.
~ Ross, it's not your coming here...

517
00:46:48,660 --> 00:46:50,410
What, then?!

518
00:46:50,460 --> 00:46:52,780
It hurts to think how
you must hate me.

519
00:46:54,220 --> 00:46:56,410
Good God, Elizabeth,

520
00:46:56,460 --> 00:46:58,340
you of all people should know...

521
00:47:00,380 --> 00:47:04,610
.. from the moment I set eyes
on you, no-one else existed.

522
00:47:04,660 --> 00:47:08,130
~ While I was away, all I could think
about was coming back to you.
~ Ross...

523
00:47:08,180 --> 00:47:10,330
Did we really not mean
those things we said?

524
00:47:10,380 --> 00:47:12,770
That day I left,

525
00:47:12,820 --> 00:47:14,980
was there really nothing between us?

526
00:47:16,780 --> 00:47:20,420
~ Is there really nothing between us now?
~ I thought you were dead!

527
00:47:21,540 --> 00:47:24,490
How can you come to me now and ask
me things you know I can't answer?

528
00:47:24,540 --> 00:47:27,330
Why can't you answer?

529
00:47:27,380 --> 00:47:29,100
Why can't you answer?!

530
00:47:38,020 --> 00:47:41,410
There's nothing for you here, Ross.

531
00:47:41,460 --> 00:47:43,260
I love Francis.

532
00:47:44,820 --> 00:47:48,140
You must forget me and
make your life elsewhere.

533
00:47:52,780 --> 00:47:54,660
You may rely upon it.

534
00:48:11,380 --> 00:48:13,290
At least let us part as friends.

535
00:48:13,340 --> 00:48:15,010
We can never be friends.

536
00:48:15,060 --> 00:48:17,010
Tell my uncle he has his wish.

537
00:48:17,060 --> 00:48:19,890
What wish? Ross?

538
00:48:19,940 --> 00:48:21,500
What wish?!

539
00:48:43,780 --> 00:48:46,010
~ Tell the girl to fetch her belongings...
~ Eh?

540
00:48:46,060 --> 00:48:48,010
~ She's leaving.
~ Leaving?
~ As am I.

541
00:48:48,060 --> 00:48:51,050
~ You, sir?
~ To London. She to her father.

542
00:48:51,100 --> 00:48:52,820
But 'er father's 'ere.

543
00:49:02,620 --> 00:49:03,930
What can I do for you?

544
00:49:03,980 --> 00:49:06,060
MAN CHUCKLES

545
00:49:07,380 --> 00:49:09,580
What can he do...

546
00:49:11,020 --> 00:49:15,050
.. when he slocked my
daughter, enticed 'er away?

547
00:49:15,100 --> 00:49:17,250
~ Where is she?
~ No idea.

548
00:49:17,300 --> 00:49:20,010
They searched the 'ouse.

549
00:49:20,060 --> 00:49:23,330
~ By whose permission?
~ I need no permission to come after me own!

550
00:49:23,380 --> 00:49:24,970
That's why you bring your family?

551
00:49:25,020 --> 00:49:27,050
Not man enough to
do the job yourself?

552
00:49:27,100 --> 00:49:29,380
I brought more than we.

553
00:49:38,020 --> 00:49:40,890
~ So you can take her home and beat her?
~ Is that your business?

554
00:49:40,940 --> 00:49:45,170
~ If I choose to make it so.
~ All right, boys... scat!

555
00:49:45,220 --> 00:49:46,940
Sir? There be 'ordes of 'em!

556
00:49:48,300 --> 00:49:50,220
MEN SHOUT ANGRILY

557
00:49:51,460 --> 00:49:54,690
'Llugan folk don't 'old wi'
thievin'. We come for justice.

558
00:49:54,740 --> 00:49:57,850
An army against one
man? That's brave!

559
00:49:57,900 --> 00:49:59,570
Afeared, are ye?

560
00:49:59,620 --> 00:50:02,970
On the contrary, you couldn't
have come at a better time!

561
00:50:03,020 --> 00:50:04,530
Lord save 'im!

562
00:50:04,580 --> 00:50:07,050
Nay, stand off, boys.

563
00:50:07,100 --> 00:50:08,940
I'll handle this myself.

564
00:50:13,460 --> 00:50:16,660
MEN SHOUT ANGRILY

565
00:50:23,740 --> 00:50:25,570
What business 'ave 'ee 'ere?

566
00:50:25,620 --> 00:50:29,130
Naught with 'ee, but wi' your fancy
gent who stole a 'Llugan maid!

567
00:50:29,180 --> 00:50:31,340
And we're here to take her back!

568
00:50:33,780 --> 00:50:35,420
Good luck to 'ee!

569
00:50:53,460 --> 00:50:55,370
THEY SCREAM

570
00:50:55,420 --> 00:50:58,100
THEY GRUNT

571
00:51:00,940 --> 00:51:05,100
Mr Francis! Mr Francis!

572
00:51:07,780 --> 00:51:09,460
They be killin' Mr Ross!

573
00:51:17,300 --> 00:51:19,210
Devil are you saying, woman?

574
00:51:19,260 --> 00:51:21,450
They be murderin' 'im, sir!

575
00:51:21,500 --> 00:51:23,250
Mr Ross be fightin' for 'is life!

576
00:51:23,300 --> 00:51:25,610
You must go to him, Francis,
you must help him!

577
00:51:25,660 --> 00:51:27,890
~ The woman exaggerates.
~ For pity's sake!

578
00:51:27,940 --> 00:51:30,530
Take Elizabeth inside.

579
00:51:30,580 --> 00:51:33,300
HE PANTS

580
00:51:54,900 --> 00:51:57,580
THEY GRUNT

581
00:52:14,900 --> 00:52:17,580
Be so good as to close
the door on your way out.

582
00:52:49,620 --> 00:52:52,100
DOOR CLOSES

583
00:52:58,700 --> 00:53:01,490
'Ee be alive, sir!

584
00:53:01,540 --> 00:53:03,900
It would appear so.

585
00:53:05,180 --> 00:53:06,770
Any sign of the girl?

586
00:53:06,820 --> 00:53:09,570
I ain't seen 'er since
God knows when.

587
00:53:09,620 --> 00:53:11,180
'Appen she run away, sir.

588
00:53:13,980 --> 00:53:15,770
'Appen that be for the best, sir.

589
00:53:15,820 --> 00:53:18,330
I'm inclined to agree with you.

590
00:53:18,380 --> 00:53:21,140
She appears to be more
trouble than she's worth.

591
00:53:31,020 --> 00:53:32,410
Where's Jud?

592
00:53:32,460 --> 00:53:35,250
Gone to fight the
Illugan miners, sir.

593
00:53:35,300 --> 00:53:37,690
'Appen he be dead
himself before long.

594
00:53:37,740 --> 00:53:41,060
And I left a widow, all forlorn.

595
00:54:00,620 --> 00:54:03,420
You 'eard 'im, he don't
want thee 'ere.

596
00:54:09,060 --> 00:54:13,380
"More trouble than she's
worth." His words, not mine.

597
00:54:15,340 --> 00:54:17,740
Now, hop it, girl.
Back where 'ee belong.

598
00:54:23,100 --> 00:54:26,900
DISTANT CHATTER

599
00:54:31,420 --> 00:54:34,820
In God's name, what happened?

600
00:54:36,340 --> 00:54:38,380
Francis?

601
00:54:42,620 --> 00:54:46,140
They'll not thank him for dragging
them into his folly.

602
00:54:47,740 --> 00:54:51,010
Which gives him even
less reason to stay.

603
00:54:51,060 --> 00:54:53,090
He means to leave?

604
00:54:53,140 --> 00:54:54,980
He's been invited to leave.

605
00:54:57,100 --> 00:54:58,820
What have you done, Father?

606
00:55:01,540 --> 00:55:04,050
They'll be nursing their
bruises till next back end!

607
00:55:04,100 --> 00:55:06,370
So you leave me at home
to dispatch one man,

608
00:55:06,420 --> 00:55:08,770
while you treat yourselves
to a full-scale brawl?

609
00:55:08,820 --> 00:55:10,970
Aye, sir. That's the
truth of it, sir.

610
00:55:11,020 --> 00:55:13,770
~ Won't happen again.
~ Don't say that!

611
00:55:13,820 --> 00:55:16,810
Quarrels of my own making I'll
fight my own way, you understand?

612
00:55:16,860 --> 00:55:19,450
~ 'Twas a matter of pride.
~ Nay, of personal affront.

613
00:55:19,500 --> 00:55:20,930
The quarrel was mine.

614
00:55:20,980 --> 00:55:24,700
Hey, Ross, friends don't stand by
when one of their own's at stake.

615
00:55:26,740 --> 00:55:30,300
Come the day Wheal Leisure's fit,
she can count on us 'n' all.

616
00:55:51,540 --> 00:55:53,890
I don't like it, Father.

617
00:55:53,940 --> 00:55:56,850
You'd like it less
if you lost your wife.

618
00:55:56,900 --> 00:55:59,730
You're assuming I can't
keep her myself.

619
00:55:59,780 --> 00:56:01,060
Can you?

620
00:56:07,140 --> 00:56:10,010
♪ The old man he went far from home

621
00:56:10,060 --> 00:56:11,930
♪ Tweedle, Tweedle, go twee

622
00:56:11,980 --> 00:56:17,770
♪ The old man he went far
from home All the while...

623
00:56:17,820 --> 00:56:21,010
♪ Oh, what a weak woman
was she Was she

624
00:56:21,060 --> 00:56:23,850
♪ Oh, what a weak woman was she

625
00:56:23,900 --> 00:56:26,570
♪ Oh, I've been sick
since you have been gone

626
00:56:26,620 --> 00:56:30,290
♪ Tweedle, Tweedle, go twee... ♪

627
00:56:30,340 --> 00:56:32,340
What have you got to sing about?

628
00:56:56,260 --> 00:56:58,530
You're making a mistake.

629
00:56:58,580 --> 00:57:03,330
~ Am I?
~ Your place is here. Your land, your mines.

630
00:57:03,380 --> 00:57:05,770
Are you asking me to stay, Elizabeth?

631
00:57:05,820 --> 00:57:11,250
I'm saying that everything that
matters to you is in Cornwall.

632
00:57:11,300 --> 00:57:13,490
Where did you think I was going?

633
00:57:13,540 --> 00:57:16,890
To London. Your uncle said...

634
00:57:16,940 --> 00:57:19,010
My uncle's mistaken.

635
00:57:19,060 --> 00:57:21,410
Then what are you doing?

636
00:57:21,460 --> 00:57:23,770
I lost sight of something.

637
00:57:23,820 --> 00:57:26,290
I came in search of it.

638
00:57:26,340 --> 00:57:28,660
Having found it, I'm going home.

639
00:57:50,340 --> 00:57:52,730
What's that to you?

640
00:57:52,780 --> 00:57:54,260
My inheritance.

641
00:58:01,020 --> 00:58:03,850
~ Are we acquainted, ma'am?
~ We could be.

642
00:58:03,900 --> 00:58:05,090
'Twill end in tears.

643
00:58:05,140 --> 00:58:07,490
~ Will we be blamed?
~ Did we furnish the pistol?

644
00:58:07,540 --> 00:58:09,570
And I would sooner gamble
on a vein of copper

645
00:58:09,620 --> 00:58:12,010
and the sweat of 50 men than
by the turn of a card.

646
00:58:12,060 --> 00:58:13,450
Look to your liberty, cousin,

647
00:58:13,500 --> 00:58:17,210
for a great many girls would be glad
to acquire the name of Poldark.

648
00:58:17,260 --> 00:58:18,610
You don't belong here.

649
00:58:18,660 --> 00:58:21,650
'Whatever was between you, she's
put it behind her. So must you.'

650
00:58:21,700 --> 00:58:23,170
You be wanting rid of me?

651
00:58:23,220 --> 00:58:26,090
~ Francis, I urge you to consider...
~ That anyone may abuse our trust.

652
00:58:26,140 --> 00:58:28,980
You are a disgrace to
the name of Poldark.


